Sponsored Content

Kostensenkende Strategien für den Import und Export durch Übersetzungstechnologie

Beim Export spielen Übersetzung und Lokalisierung heutzutage weltweit eine Schlüsselrolle. Die Nachfrage nach internationalen Produkten und allgemein internationaler Zusammenarbeit steigt weiterhin an. Die Konsumenten wiederum wünschen sich, ein Produkt oder eine Dienstleistung in ihrer Sprache (bzw. auch Sprachvariante) zu erwerben. Interessanterweise auch dann, wenn sie über Englischkenntnisse verfügen. Untersuchungen zufolge sind über 70 % der Verbraucher eher bereit, ein Produkt oder eine Dienstleistung mit Informationen in ihrer eigenen Sprache zu kaufen.

Warum es ausschlaggebend ist, ein Übersetzungsbüro für Import und Export zu beauftragen

Unternehmen legen großen Wert auf eine hervorragende, gelungene Kommunikation mit Lieferanten und Kunden in den anderen Ländern. Andernfalls könnten wichtige Informationen verlorengehen, Botschaften nicht wie gewünscht die Adressaten erreichen und sogar das Image des jeweiligen Unternehmens könnte darunter leiden. Das würde zu weiteren hohen Kosten bzw. finanziellen Verlusten führen. Aufgrund der oftmals auch sehr kurzfristigen Entwicklungen der jeweiligen Branche müssen Dokumente von einem Übersetzungsbüro in kürzester Zeit in die Zielsprache übertragen werden. Das erfordert neben der zeitlichen Kapazität auch Fachwissen und Kenntnis der landes- und kulturspezifischen Fachsprache/n der Übersetzungsbüro sowie den geschulten Umgang mit der neuesten Übersetzungstechnologie. 

Ihr internationales Publikum für sich gewinnen

Verkaufen Sie ein Produkt in einem anderen Land, müssen Sie je nach Kategorie die Packungsinformationen, Etiketten und Gebrauchsanweisungen übersetzen lassen, damit diese rechtskonform sind. Bei der Kennzeichnung von Lebensmitteln benötigen die meisten Länder sie auch in der Landessprache. Somit ist die Übersetzung hier keine Option, sondern gesetzlich vorgeschrieben. Die von Fall zu Fall spezifischen Anforderungen sind hier in einem ersten Schritt zu ermitteln.  

Die zu übersetzenden Dokumente hängen somit auch von Ihrem Produkt/Ihrer Dienstleistung und dem Land ab, in das Sie exportieren. Bei diesen unterschiedlichen, oft komplexen und detailverliebten Texten zeigt sich die Notwendigkeit, dass sie fehlerfrei und den Anforderungen an das jeweilige Zielland entsprechend in die Zielsprache übertragen werden. Bei diesen Texten können in der heutigen, schnelllebigen Geschäftswelt Zusätze oder Änderungen jederzeit notwendig werden und hier kommt es auf eine rasche und korrekte Umsetzung – in der Fremdsprache genauso wie in der Originalsprache – an. Ziel der Übertragung all dieser Texte und Medien muss es zu jedem Zeitpunkt sein, sie in der jeweils anderen Sprache wie einen Originaltext zu erhalten. 

Die Bedeutung von Sprachen als Teil Ihrer Exportstrategie

Angenommen, Sie haben alle notwendigen Dokumente sowie Ihr Marketingmaterial übersetzt bzw. lokalisiert. Wie kommunizieren Sie nun mit Ihren zukünftigen Kunden im Ausland? Auch mit einer Auslandsvertretung erhalten Sie je nach Auftragsvolumen trotzdem direkte Anfragen bzw. möchten in den Kommunikationsprozess eingebunden werden. Es ist heutzutage wichtiger als je zuvor, Anfragen zeitnah beantworten zu können.

Die maschinelle Übersetzung allein kann im Privatbereich zur länder- und sprachenübergreifenden Kommunikation bzw. Übersetzung für den Eigengebrauch ein nützliches Hilfsmittel sein und sie ist im Internet weithin kostenlos verfügbar. Wenn es jedoch ums Geschäftliche geht, ist sicherzustellen, dass nichts in der Übersetzung verloren geht.  Nachrichten sollten in der Zielsprache geschrieben werden und weder unscharfe bzw. fehlerbehaftete Übersetzungen noch Stilabweichungen oder Rechtschreibfehler enthalten. Das wird von erfahrenen, muttersprachlichen Übersetzern ermöglicht, die professionelle Übersetzungssoftware einsetzen. Zudem können bei Bedarf (Online-)Dolmetscher für Telefonate, Videocalls und Konferenzen für eine reibungslose und erfolgreiche Kommunikation hinzugezogen werden.

Wie man die Geschäftskosten durch Übersetzungstechnologie senkt

Übersetzungsbüro ermöglichst in vielen Fällen eine Reduzierung der Kosten im Unternehmen, da nicht eigens Mitarbeiter für Übersetzungen, Dolmetsch-Dienste und den Kundendienst für viele verschiedene Länder und Regionen – auch hier kann es sprachliche Unterschiede, wie auch im Deutschen, geben – eingestellt werden müssen. Darüber hinaus kommt es auch zu einer Kosteneinsparung, sobald ein einziger Sprachdienstleister verschiedene Anforderungen – zeitlich, technologisch und fachlich – erfüllt und diverse Aufgaben übernehmen kann. Hier kann auch die jahrelange internationale und vor allem auch interkulturelle Erfahrung der jeweiligen Übersetzungsbüro den Unternehmen bei der Entscheidungsfindung bzw. bei Marketing-relevanten Fragen zu Texten und anderen Medien helfen.  

Dank des Einsatzes der modernen Übersetzungstechnologie können adäquate Fachbegriffe in wenigen Augenblicken in der Fremdsprache nachgeschlagen und übersetzt werden. Die Übersetzer selbst nutzen diese Technologie, indem sie mit der neuesten Software – lokalen und serverbasierten Übersetzungsprogrammen – arbeiten. Sie erstellen dabei eine Terminologie-Datenbank (die auch den Unternehmen in weiterer Folge sehr nützlich ist) und das Übersetzungsprogramm speichert wiederkehrende Elemente automatisch ab. Der Sprachexperte kann nun diese Segmente mit vorgeschlagener Übersetzung überprüfen und weiter annehmen, adaptieren oder verwerfen. Das ermöglicht den Übersetzern, in kurzer Zeit auch sehr großes Textvolumen professionell zu übersetzen. 

Fazit

Im Außenhandel ist die Übersetzung mehr als eine einmalige Aufgabe. Sie ist das Tor zum Erfolg Ihres Unternehmens, sei es im Nachbarland oder in Übersee. Es ist entscheidend, bereits zu Beginn Ihrer Import-/Export-Tätigkeit an die Übersetzung zu denken, sie in Ihre Exportstrategie und Ihr Budget einzubeziehen und den richtigen Partner zu wählen, der Sie auf dem Weg dorthin unterstützt.

Für Unternehmen, die bereits international im Import-/Export-Geschäft agieren, stellt sich die Frage, wie sie Kosten reduzieren, ohne dabei einen qualitativen Verlust zu erleiden bzw. im Gegenteil: Noch gezielter die Kunden ansprechen. Das Schlüsselwort für die Zukunft lautet hier (internationale) Zusammenarbeit. Es hat sich als lohnend erwiesen, sich auf erfahrene und zuverlässige Partner mit kulturellem und sprachlichem Insider-Wissen verlasen zu können und sich auf die Umsetzung der eigenen Ziele zu konzentrieren. Dadurch, dass mittlerweile modernste Übersetzungstechnologie zum Einsatz kommt, kann ein sehr großes Textvolumen innerhalb kurzer Zeit professionell übersetzt werden und die Unternehmen haben viel mehr Spielraum, auch kurzfristige Änderungen und Neu-Übersetzungen schnell und akkurat in hoher Qualität durchführen zu lassen.

Dieser Artikel erschien am und wurde am aktualisiert.
Nach oben scrollen